Aunque ya había un movimiento en la traducción de las lenguas indígenas para su visibilización y actualización lingüística, en los últimos años se vive un fenómeno social nacional de impacto internacional, opina la doctora en Letras Irlanda Villegas Salas.
La integrante del Instituto de Investigaciones en Educación de la Universidad Veracruzana celebra que, aunque con desafíos, cada vez hay más personas interesadas en generar estrategias para la traducción de idiomas originarios y ejemplifica con la creación del Equipo Nacional de Traductores Nahuas (ENTN).
Te puede interesar: Presentan colección de libros en lenguas ordinarias
En conferencia organizada por la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas se refirió al Equipo, que logró la traducción español-náhuatl del Masewalxochitlasohkamatilis-Ordinario de la Misa Náhuatl.
¿Quiénes apoyaron en la traducción?
Explicó que el logro es significativo porque se hizo en consenso con la comunidad nahuahablante, algo que no había sucedido con anterioridad.
“Aunque ya había versiones no contemplaban en su justa medida a los grupos étnicos, cuando esta comunidad quiere sentirse reconocida, consultada e implicada en el proceso de traducción”, expresa.
Apunta que esta traducción permitió que, previo a la pandemia, se celebraran misas en náhuatl con impacto en las comunidades y a nivel individual en cuanto a la valía de la lengua propia.
Síguenos a través de Google News +
Expone que en el ENTN se encuentran representadas 16 de las 30 variantes del náhuatl reconocidas a partir del último censo de población; además, la representatitividad del Equipo es del 53 por ciento con respecto al total de las variantes habladas en México.
La existencia del ENTN manifiesta que es un paso importante para la comunidad indígena pues abre el camino para el acceso a obra escrita; recordó que en México hay un millón 651 mil 958 nahuablantes.
¿Qué idiomas hablan en Veracruz?
Destacó además la pluralidad lingüística de Veracruz, donde se habla náhuatl, totonaco, tének, mixe, zapoteco, popoluca, tepehua, chinanteco, zapoteco y zoque; los idiomas más hablados son el náhuatl, seguido del totonaco, huasteco y popoluca.
Al ahondar en el Equipo Nacional de Traductores Nahuas detalló que su creación contribuye al plurilingüismos, a la variedad dialectal significativa, a la revitalización, activación y modernización lingüísticas, así como a las políticas lingüísticas, planeación y normalización lingüísticas.
Sobre el nivel de riesgo de las 16 variantes del náhuatl presentes en el ENTN, festejó que el náhuatl o mexicano central de Veracruz se encuentre en un “estado vigoroso”, aunque el náhuatl de la Huasteca veracruzana “está en desarrollo de riesgo”. El náhuatl con mayor riesgo de desaparecer es el del oriente central del país.
Con el fin de propiciar el acercamiento de más personas al náhuatl y a las lenguas originarias, actualmente está abierta la convocatoria para aprender náhuatl, tének y tutunakú.
¿Dónde puedo aprender una lengua nativa de Veracruz?
El Centro Virtual de las Lenguas da a conocer que las clases son en horarios flexibles y en plataformas interactivas.
Leer más: Nada frena al cómic: Presentan historias en lengua náhuatl
Apunta que las lenguas indígenas no son únicamente símbolos de identidad y pertenencia a un grupo sino también vehículos de valores estéticos y que el objetivo es valorar las lenguas nacionales, su esencia, su cosmovisión y preservación.
Para mayores informes están disponibles el 22 83 43 07 05 y la página https://centrovirtualdelenguas.clavijero.edu.mx/
Publicado originalmente en Diario de Xalapa.