/ martes 3 de octubre de 2023

De 15 intérpretes de LSM en Veracruz solo 5 pueden dar servicio

Las instituciones no consideran contratar un intérprete y mucho menos reconocen su trabajo

Orizaba, Ver.- En el estado de Veracruz hay 15 intérpretes de Lengua de Señas Mexicana, de diferentes niveles principiante, intermedio y avanzado y, de ellos, sólo cinco pueden dar un servicio de interpretación, ya sea que estén o no certificados, reveló Aleisha Collins, intérprete certificada.

“No nos damos a vasto, es una necesidad, es una realidad que falta mucha capacitación y profesionalización de los intérpretes de lengua de señas", expresó Collins.

Te recomendamos leer: Falta de comunicación, problema que afecta a 600 personas sordas en Altas Montañas

Intérpretes de Lengua de Señas Mexicana, profesión no valorada por instituciones

Dijo que las instituciones no consideran contratar un intérprete y mucho menos reconocen su trabajo y por ello tampoco darles un sueldo digno. “A veces algunas dependencias o empresas buscan un intérprete, pero no dan las condiciones laborales dignas para realizar un buen trabajo”.

Hace falta que se reconozca la interpretación como un trabajo que merece un pago digno, pues en ocasiones creen que porque salen en la tele es suficiente / Foto: Mayra Figueiras | El Sol de Orizaba

Ejemplificó que les asignan lugares peligrosos o piensan que como intérprete son máquinas y pueden estar en un evento de cinco horas, sin considerar el esfuerzo que hacen con los brazos y manos, que después de un tiempo se comienzan a acalambrar.

Eso ocurre, dijo, por falta de información. La sociedad, las empresas y las instituciones necesitan conocer la labor de un intérprete y que es una persona que necesita seguridad. “No se puede hacer un servicio de interpretación durante tantas horas sin descanso, porque es inhumano”.

Hace falta que se reconozca el suyo como un trabajo que merece un pago digno, pues en ocasiones creen que porque salen en la tele es suficiente. “Tienen que entender que es un trabajo como cualquier otro, como cualquier proveedor de servicios merecen un pago digno. Las instituciones tienen presupuesto para eso, pero falta empatía”.

Síguenos a través de Google News

Cada área necesita un intérprete de Lengua de Señas

En el sistema judicial como en los demás, subrayó, no hay peritos que sepan Lenguaje de Señas Mexicana.

“Me encontré a un sordo oralizado, Luis Morales, que trabaja como perito en el Poder Judicial, me contó que en el estado él es el único perito traductor de lengua de señas y viaja por todo el estado cubriendo juicios o problemas legales de personas sordas. Él lee los labios también, pero es el único”.

Lee más: Realizarán actividades para visibilizar a personas sordas; la cartelera

Aseveró que hacen mucha falta también en los hospitales. En ocasiones lo que hacen las instituciones es que llaman a dependencias como la SEV, donde debe haber también un intérprete educativo auxiliar, para que haga las veces de traductor, pero no funciona así.

Cada área debe tener uno, pero con el conocimiento en la materia, es decir, uno para el sector salud, otro en educación, otro con conocimiento en materia judicial, etc.

Finalmente, resaltó que las personas sordas, al llegar a alguna institución debe exigir la presencia de un intérprete y la dependencia tiene que buscarlo y pagar su servicio.

Orizaba, Ver.- En el estado de Veracruz hay 15 intérpretes de Lengua de Señas Mexicana, de diferentes niveles principiante, intermedio y avanzado y, de ellos, sólo cinco pueden dar un servicio de interpretación, ya sea que estén o no certificados, reveló Aleisha Collins, intérprete certificada.

“No nos damos a vasto, es una necesidad, es una realidad que falta mucha capacitación y profesionalización de los intérpretes de lengua de señas", expresó Collins.

Te recomendamos leer: Falta de comunicación, problema que afecta a 600 personas sordas en Altas Montañas

Intérpretes de Lengua de Señas Mexicana, profesión no valorada por instituciones

Dijo que las instituciones no consideran contratar un intérprete y mucho menos reconocen su trabajo y por ello tampoco darles un sueldo digno. “A veces algunas dependencias o empresas buscan un intérprete, pero no dan las condiciones laborales dignas para realizar un buen trabajo”.

Hace falta que se reconozca la interpretación como un trabajo que merece un pago digno, pues en ocasiones creen que porque salen en la tele es suficiente / Foto: Mayra Figueiras | El Sol de Orizaba

Ejemplificó que les asignan lugares peligrosos o piensan que como intérprete son máquinas y pueden estar en un evento de cinco horas, sin considerar el esfuerzo que hacen con los brazos y manos, que después de un tiempo se comienzan a acalambrar.

Eso ocurre, dijo, por falta de información. La sociedad, las empresas y las instituciones necesitan conocer la labor de un intérprete y que es una persona que necesita seguridad. “No se puede hacer un servicio de interpretación durante tantas horas sin descanso, porque es inhumano”.

Hace falta que se reconozca el suyo como un trabajo que merece un pago digno, pues en ocasiones creen que porque salen en la tele es suficiente. “Tienen que entender que es un trabajo como cualquier otro, como cualquier proveedor de servicios merecen un pago digno. Las instituciones tienen presupuesto para eso, pero falta empatía”.

Síguenos a través de Google News

Cada área necesita un intérprete de Lengua de Señas

En el sistema judicial como en los demás, subrayó, no hay peritos que sepan Lenguaje de Señas Mexicana.

“Me encontré a un sordo oralizado, Luis Morales, que trabaja como perito en el Poder Judicial, me contó que en el estado él es el único perito traductor de lengua de señas y viaja por todo el estado cubriendo juicios o problemas legales de personas sordas. Él lee los labios también, pero es el único”.

Lee más: Realizarán actividades para visibilizar a personas sordas; la cartelera

Aseveró que hacen mucha falta también en los hospitales. En ocasiones lo que hacen las instituciones es que llaman a dependencias como la SEV, donde debe haber también un intérprete educativo auxiliar, para que haga las veces de traductor, pero no funciona así.

Cada área debe tener uno, pero con el conocimiento en la materia, es decir, uno para el sector salud, otro en educación, otro con conocimiento en materia judicial, etc.

Finalmente, resaltó que las personas sordas, al llegar a alguna institución debe exigir la presencia de un intérprete y la dependencia tiene que buscarlo y pagar su servicio.

Cultura

Orquesta Clásica de Orizaba celebrará Día del Músico con misa en la Parroquia San José de Gracia

La misa tiene también como intención pedir por el eterno descanso de quienes fueron parte de la OCO y se adelantaron en el camino

Doble Vía

Embajador orizabeño cumple dos años en Rusia; envía emotivo mensaje [Video]

Un orizabeño es orgullosamente embajador de México en Rusia, nos referimos a Eduardo Villegas Megías, quien también ha destacado por ser un escritor y filósofo

Nogales

Manantial de “Piedra Gacha” en el olvido, urge dar mantenimiento a este afluente

Se requiere de un cambio de la tubería ya que presenta parchaduras que no resistirán más el paso del agua

Regional

Los topes de la carretera federal de Atzacan no serán retirados: alcalde

El presidente municipal de Atzacan, Mario Alberto Vargas Amador dejó en claro que los topes se quedan ya que en esa carretera no se respetan los límites de velocidad

Doble Vía

Orizaba se viste de gala para celebrar aniversario de la banda "Incitación"; fecha y sede

El 4.º Aniversario de Incitación se conformará de las bandas; “Ylenea”, “Lagarto”, “Mr. Feller”, “Caronte Hard Rock Band” y “Metamorfosis, tributo a Caifanes”

Doble Vía

Por reparación del pozo Chicolas, varias colonias de Orizaba se quedarán sin agua; la lista

Un problema técnico del motor en el Pozo Chicola dejará sin agua a ciertas zonas de la ciudad